電話をかけてくれてありがとう。 。
A expressão 「電話をかけてくれてありがとう。」 (Denwa o kakete kurete arigatou) significa "Obrigado por ter me ligado" em português.
Vamos analisar essa frase detalhadamente: 1. 電話 (でんわ - denwa) : significa "telefone".
É um substantivo usado para descrever o aparelho que usamos para fazer chamadas.
- Exemplo: *私の電話は古いです。* (Watashi no denwa wa furui desu.) - "Meu telefone é antigo." 2. を (o) : é uma partícula que indica o objeto da ação.
Neste caso, denwa é o objeto que está recebendo a ação de "ligar".
3. かけて (kakete) : é a forma -te do verbo かける (kakeru), que significa "ligar" ou "fazer uma chamada".
A forma -te é usada para conectar frases ou expressar ações em sequência.
- Exemplo: *電話をかけてください。* (Denwa o kakete kudasai.) - "Por favor, faça uma chamada." 4. くれて (kurete) : é uma forma do verbo くれる (kureru), que significa "dar" ou "fazer algo por alguém".
Este verbo expressa uma ação feita em benefício do falante ou de alguém próximo.
Aqui, indica que a pessoa ligou para você.
5. ありがとう (arigatou) : significa "obrigado".
É uma expressão de gratidão.
Existe também a forma mais polida, ありがとうございます (arigatou gozaimasu).
- Exemplo: *助けてくれてありがとう。* (Tasukete kurete arigatou.) - "Obrigado por me ajudar." Frase completa: Assim, juntando tudo, temos: - 「電話をかけてくれてありがとう。」 (Denwa o kakete kurete arigatou) - "Obrigado por ter me ligado." Usos da expressão: Você pode usar esta expressão após receber uma ligação, especialmente se a ligação foi útil ou importante.
Por exemplo: - Contexto : Seu amigo ligou para lhe dar uma boa notícia.
- Você poderia responder: *それを聞いて、電話をかけてくれてありがとう!* (Sore o kiite, denwa o kakete kurete arigatou!) - "Fiquei feliz de ouvir isso, obrigado por me ligar!" Essa frase é uma maneira simples e eficaz de expressar sua gratidão a alguém que lhe contactou por telefone.