กรุณาแสดงบัตรขึ้นเครื่อง Veuillez montrer votre carte d'embarquement.
Bien sûr ! La phrase 'กรุณาแสดงบัตรขึ้นเครื่อง' (prononciation : karuna sa-daeng bat khuen khrueang) signifie 'Veuillez montrer votre carte d'embarquement'.
1. กรุณา (karuna) : Cela signifie 'Veuillez' ou 'S'il vous plaît'.
C’est une formule polie que l’on utilise quand on demande quelque chose.
Par exemple : - กรุณาช่วยฉัน (karuna chuaichan) : Veuillez m'aider.
2. แสดง (sa-daeng) : Cela veut dire 'montrer'.
C’est ce que vous faites avec la carte d’embarquement.
Par exemple : - แสดงความรู้สึก (sa-daeng khwāmrûusuk) : Montrer ses sentiments.
3. บัตร (bat) : Cela signifie 'carte'.
Il peut s'agir de différentes cartes, comme une carte d'identité ou une carte d'embarquement.
Par exemple : - บัตรเครดิต (bat khre dit) : Carte de crédit.
4. ขึ้นเครื่อง (khuen khrueang) : Cela veut dire 'embarquer'.
'เครื่อง' (khrueang) signifie 'avion' ou 'machine'.
Par exemple : - ขึ้นรถ (khuen rot) : Embarquer dans une voiture.
Donc, la phrase complète 'กรุณาแสดงบัตรขึ้นเครื่อง' est une demande polie aux passagers pour qu’ils montrent leur carte d’embarquement avant de monter à bord de l’avion.
Exemples supplémentaires : - Si vous devez demander quelque chose à quelqu’un, vous pourriez dire : - กรุณาเปิดประตู (karuna bpert bpratu) : Veuillez ouvrir la porte.
- Si vous montrez une carte d'identité, vous pouvez dire : - กรุณาแสดงบัตรประชาชน (karuna sa-daeng bat pra-cha-chon) : Veuillez montrer votre carte d'identité.
N'oubliez pas d'utiliser กรุณา (karuna) pour être poli dans vos demandes !