Đi chậm nhưng chắc. Thà chậm mà chắc còn hơn nhanh mà sai.
Đi chậm nhưng chắc (pronúncia: "di châm nhưng chắc") é uma expressão vietnamita que significa "Ir devagar, mas com certeza." Essa expressão reflete a ideia de que é melhor progredir lentamente, mas de forma segura e correta, do que avançar rapidamente e cometer erros.
Por exemplo, quando você está aprendendo algo novo, como uma língua ou um instrumento musical, é muitas vezes melhor praticar regularmente e com calma.
Isso estará em linha com a filosofia de Thà chậm mà chắc còn hơn nhanh mà sai (pronúncia: "thà châm mà chắc còn hơn nhanh mà sai"), que se traduz como "É melhor ser devagar e seguro do que rápido e errado." Exemplo em contexto: 1. Em um aprendizado de idiomas: - "Eu estudo vietnamita todos os dias, um pouco de cada vez.
Đi chậm nhưng chắc ! (Eu estou indo devagar, mas de forma segura.)" - "Se eu tentar aprender todas as palavras de uma vez, eu posso esquecer.
Thà chậm mà chắc ! (É melhor ir devagar e com certeza.)" 2. Em projetos de trabalho: - "Hoje eu estou revisando meu projeto.
Đi chậm nhưng chắc é a chave para o sucesso!" - "Não tenha pressa para entregar seu relatório.
Thà chậm mà chắc còn hơn nhanh mà sai .
(É melhor fazer bem feito do que se apressar e errar.)" Essas expressões podem te ajudar a manter a calma e o foco, lembrando que a qualidade é mais importante que a rapidez.