2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Portuguese | Italian

Dovrebbe piovere domani. Deve chover amanhã.

Italiano: Dovrebbe piovere domani.

Pronúncia: [do'ver:eb:be p'jɔ:ve:re do'ma:ni] Português: Deve chover amanhã.

Vamos entender essas duas frases.

Ambas significam que existe uma previsão de chuva para o dia seguinte.

1. Dovrebbe piovere domani - A palavra "dovrebbe" vem do verbo "dovere" que significa "dever" ou "ter que".

É uma forma do condicional, então traduzimos como "deveria".

- "Piovere" é o verbo "chover".

- "Domani" significa "amanhã".

- Uma possível frase adicional: "Domani, secondo le previsioni, dovrebbe piovere." (Amanhã, segundo as previsões, deve chover.) - Pronúncia: [do'ma:ni, se'kondo le previ'zi:oni, do'ver:eb:be p'jɔ:ve:re] 2. Deve chover amanhã - Aqui, usamos "deve", que também vem do verbo "dovere".

É a forma do presente do indicativo e é mais direta.

- A estrutura é semelhante à primeira, mas sem o condicional.

- Exemplo: "O meteorologista disse que deve chover amanhã." (Il meteorologo ha detto che deve piovere domani.) - Pronúncia: [il meteoro'loɡo a 'det:to ke 'de:ve p'jɔ:ve:re do'ma:ni] Exemplo prático: - Se você olhar a previsão do tempo e ver que vai chover, pode comentar: "Credo che dovrebbe piovere domani." (Acredito que deve chover amanhã.) Pronúncia: [k're:do ke do'ver:eb:be p'jɔ:ve:re do'ma:ni] Lembre-se: "dovrebbe" é um pouco mais incerto, enquanto "deve" é uma afirmação mais direta sobre a previsão.