2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Portuguese | Japanese

契約 (Keiyaku) アグリーメント (Agurīmento)

契約 (Keiyaku) significa "contrato" em português.

É um acordo entre duas ou mais partes que tem força legal.

Um contrato pode ser verbal ou escrito, mas o mais comum é que seja escrito para evitar mal-entendidos.

Exemplo: - 就業契約 (Shūgyō keiyaku) - "Contrato de trabalho" - 賃貸契約 (Chintai keiyaku) - "Contrato de aluguel" 契約の内容を理解することが大切です。 (Keiyaku no naiyō o rika suru koto ga taisetsu desu.) - "É importante entender o conteúdo do contrato." Agora, アグリーメント (Agurīmento) se refere a um "acordo".

Embora o termo seja mais utilizado em contextos de negócios ou internacionais, muitas vezes os dois termos podem ser usados de maneira intercambiável.

Exemplo: - 合意アグリーメント (Gōi agurīmento) - "Acordo de consenso" - 福祉アグリーメント (Fukushi agurīmento) - "Acordo de assistência social" アグリーメントは双方の合意が必要です。 (Agurīmento wa sōhō no gōi ga hitsuyō desu.) - "Um acordo requer a concordância de ambas as partes." Comparação: - 契約は法的に拘束力があります。 (Keiyaku wa hōteki ni kōsokuryoku ga arimasu.) - "Um contrato tem força obrigatória legal." - アグリーメントは通常、正式なものではありません。 (Agurīmento wa tsūjō, seishiki na mono de wa arimasen.) - "Um acordo geralmente não é oficial." Ambos são importantes em situações de negócio e cotidianas, mas lembre-se de que um contrato (契約) é mais formal do que um acordo (アグリーメント).