Hẹn mà không đến, là không coi trọng.
Hẹn mà không đến, là không coi trọng.
Esta é uma expressão vietnamita que significa "Marcar um encontro e não aparecer é um sinal de falta de respeito".
Vamos dividir isso: 1. Hẹn (pronúncia: /hɛ̄n/) significa "marcar um encontro".
Exemplo: *Tôi hẹn bạn vào thứ sáu.
* (Eu marquei um encontro com você na sexta-feira.) 2. Mà (pronúncia: /maː/) é uma conjunção que pode ser traduzida como "mas" ou "e".
Ajuda a conectar ideias.
Exemplo: *Tôi thích ăn phở, mà tôi không ăn nó thường xuyên.
* (Eu gosto de comer pho, mas não como isso com frequência.) 3. Không đến (pronúncia: /xoŋ dɛn/) significa "não aparecer".
Exemplo: *Nếu bạn không đến, tôi sẽ rất buồn.
* (Se você não aparecer, eu ficarei muito triste.) 4. Là (pronúncia: /laː/) é o verbo "ser".
Exemplo: *Tôi là sinh viên.
* (Eu sou estudante.) 5. Không coi trọng (pronúncia: /xoŋ koi tʃɒŋ/) significa "não valorizar" ou "não respeitar".
Exemplo: *Nếu bạn không coi trọng cuộc hẹn, tôi sẽ không mời bạn nữa.
* (Se você não valoriza o encontro, eu não vou te convidar novamente.) Resumo: A frase inteira transmite uma mensagem importante sobre a importância de honrar compromissos e mostrar respeito pelas pessoas.
Quando você marca um encontro e não aparece, isso pode ferir os sentimentos da outra pessoa.
Exemplo de uso em contexto: - *Tiến hẹn với Lan nhưng không đến.
Điều đó có nghĩa là Tiến không coi trọng Lan.
* (Thiago marcou um encontro com a Lan, mas não apareceu.
Isso significa que Thiago não valoriza a Lan.) Entender essa expressão é importante para se comunicar de maneira eficaz e respeitosa em contextos sociais no Vietnã.