Após a tempestade vem a bonança. Après la tempête vient le beau temps.
L'expression "Após a tempestade vem a bonança" signifie qu'après les moments difficiles, il y a souvent des temps meilleurs.
En français, "Après la tempête vient le beau temps" exprime la même idée.
Prononciation : - "Após" se prononce [a'poz].
- "a tempestade" se prononce [a tẽ.
peʃ'tadʒi].
- "vem" se prononce [vẽj].
- "a bonança" se prononce [a bo'nã.
sa].
Exemple en contexte Imaginons qu'un étudiant a eu des difficultés à l'école.
En portugais, on pourrait dire : "Ele teve notas baixas, mas ele estudou muito." Cela veut dire "Il a eu de mauvaises notes, mais il a beaucoup étudié." Ce passage difficile est la "tempestade".
Après avoir travaillé dur, il obtient de bonnes notes.
On pourrait conclure : "Agora, ele passou de ano." Cela signifie "Maintenant, il a réussi son année." C'est le "beau temps" qui suit la "tempestade".
Autres exemples 1. Relation amicale : - "Eles brigaram muito" (Ils se sont beaucoup disputés).
C'est la tempête.
- "Agora, eles são amigos de novo" (Maintenant, ils sont à nouveau amis).
C'est la bonança.
2. Proface personnelle : - "Ela estava doente" (Elle était malade).
C'est une tempête.
- "Agora, ela está saudável" (Maintenant, elle est en bonne santé).
Voici la bonança.
En résumé, "Após a tempestade vem a bonança" nous rappelle que les épreuves peuvent mener à de meilleures situations.
À chaque difficulté, il y a une chance de renouveau et d'amélioration.