2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Portuguese

Após a tempestade vem a bonança. Après la tempête vient le beau temps.

L'expression "Após a tempestade vem a bonança" signifie qu'après les moments difficiles, il y a souvent des temps meilleurs.

En français, "Après la tempête vient le beau temps" exprime la même idée.

Prononciation : - "Após" se prononce [a'poz].

- "a tempestade" se prononce [a tẽ.

peʃ'tadʒi].

- "vem" se prononce [vẽj].

- "a bonança" se prononce [a bo'nã.

sa].

Exemple en contexte Imaginons qu'un étudiant a eu des difficultés à l'école.

En portugais, on pourrait dire : "Ele teve notas baixas, mas ele estudou muito." Cela veut dire "Il a eu de mauvaises notes, mais il a beaucoup étudié." Ce passage difficile est la "tempestade".

Après avoir travaillé dur, il obtient de bonnes notes.

On pourrait conclure : "Agora, ele passou de ano." Cela signifie "Maintenant, il a réussi son année." C'est le "beau temps" qui suit la "tempestade".

Autres exemples 1. Relation amicale : - "Eles brigaram muito" (Ils se sont beaucoup disputés).

C'est la tempête.

- "Agora, eles são amigos de novo" (Maintenant, ils sont à nouveau amis).

C'est la bonança.

2. Proface personnelle : - "Ela estava doente" (Elle était malade).

C'est une tempête.

- "Agora, ela está saudável" (Maintenant, elle est en bonne santé).

Voici la bonança.

En résumé, "Após a tempestade vem a bonança" nous rappelle que les épreuves peuvent mener à de meilleures situations.

À chaque difficulté, il y a une chance de renouveau et d'amélioration.