Anak-anak saya masih kecil. Mes enfants sont encore petits.
D'accord, expliquons la phrase "Anak-anak saya masih kecil" qui se traduit par "Mes enfants sont encore petits".
1. Anak-anak (prononciation : [ah-nahk ah-nahk]) signifie "enfants" en Indonesian.
- Exemple : Si vous dites "Saya punya anak" (prononciation : [sah-yah poon-yah ah-nahk]), cela veut dire "J'ai un enfant".
2. saya (prononciation : [sah-yah]) signifie "mon" ou "mes".
- Exemple : Pour dire "mon livre", vous pouvez dire "buku saya" (prononciation : [boo-koo sah-yah]).
3. masih (prononciation : [mah-see]) veut dire "encore".
- Exemple : Si vous voulez dire "Il est encore là", vous diriez "Dia masih di sini" (prononciation : [dee-ah mah-see dee see-nee]).
4. kecil (prononciation : [keh-cheel]) signifie "petit".
- Exemple : Pour dire "un petit chat", on peut dire "kucing kecil" (prononciation : [koo-ching keh-cheel]).
Donc, en combinant tout cela, "Anak-anak saya masih kecil" signifie que vous parlez de vos enfants et que vous observez qu'ils sont encore jeunes.
En résumé, vous pouvez penser à la phrase comme *dire que vos enfants n'ont pas encore grandi*.
Vous pouvez également dire "Les enfants grandissent" en Indonesian, ce qui est "Anak-anak tumbuh" (prononciation : [ah-nahk ah-nahk toom-boo]).
Ainsi, chaque mot dans "Anak-anak saya masih kecil" a son propre rôle et son propre sens.
Vous pouvez utiliser ces mots pour former d'autres phrases simples !