2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Japanese

留守番電話にメッセージを残せますか? よろしくお願いします。

La phrase "留守番電話にメッセージを残せますか? よろしくお願いします。" se traduit en français par "Pouvez-vous laisser un message sur le répondeur ? Je vous remercie." Analysons cette phrase en détail.

1. 留守番電話 (るすばんでんわ - rusuban denwa) : Cela signifie "répondeur".

- Par exemple, si vous n'êtes pas chez vous et que quelqu'un vous appelle, c'est le répondeur qui prend le message.

- "留守" (るす - rusu) signifie "absence" et "番電話" (ばんでんわ - ban denwa) signifie "téléphone de garde".

2. メッセージ (めっせーじ - messe-ji) : Ce mot vient de l'anglais "message".

- Vous utilisez un message pour communiquer quelque chose lorsque vous ne pouvez pas parler directement.

3. 残せますか (のこせますか - nokose masu ka) : Cela se traduit par "pouvez-vous laisser".

- "残す" (のこす - nokosu) signifie "laisser" ou "laisser derrière".

- "か" (ka) est une particule qui rend la question formelle.

4. よろしくお願いします (よろしくおねがいします - yoroshiku onegaishimasu) : Cela peut se traduire par "Je vous remercie" ou "Merci d'avance".

- C'est une expression polie utilisée pour demander une faveur ou pour exprimer un remerciement.

Pour résumer, quand vous dites "留守番電話にメッセージを残せますか? よろしくお願いします。", vous demandez poliment si la personne peut laisser un message sur le répondeur et vous la remerciez d'avance.

Exemple pratique : Si vous appelez un ami et qu'il n'est pas là, vous pourriez dire : "留守番電話にメッセージを残せますか?" pour que l’ami comprenne qu'il devrait laisser un message.