2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Japanese

頑張ってください。 Bonne chance !

Bien sûr ! L'expression '頑張ってください' (ganbatte kudasai) est une phrase que l'on utilise souvent en japonais pour encourager quelqu'un.

Elle se traduit littéralement par "faites de votre mieux" en français.

C'est un souhait de motivation.

Détails sur chaque composant : 1. 頑張って (ganbatte) - Prononciation : [gan-batte] - Cela vient du verbe 頑張る (ganbaru), qui signifie "s'efforcer" ou "faire de son mieux".

On utilise cette forme lorsque l'on demande à quelqu'un de continuer à donner le meilleur de lui-même.

2. ください (kudasai) - Prononciation : [ku-da-sai] - Cette expression signifie "s'il vous plaît" en français.

Elle permet de rendre la phrase plus polie, ce qui est courant dans la culture japonaise.

Utilisation et contexte : - Quand un ami va passer un examen, par exemple, vous pourriez dire : 「試験がんばってください。」 (Shiken ganbatte kudasai) qui signifie "Bonne chance pour l'examen !" - Si quelqu'un commence un nouveau travail, vous pouvez aussi dire : 「新しい仕事がんばってください。」 (Atarashii shigoto ganbatte kudasai), qui veut dire "Faites de votre mieux dans votre nouveau travail !" Exemples supplémentaires : 1. Pour un étudiant qui présente un projet : - 「プレゼンテーションがんばってください。」 (Purezentēshon ganbatte kudasai) : "Bonne chance pour ta présentation !" 2. En motivant un sportif avant une compétition : - 「試合がんばってください。」 (Shiai ganbatte kudasai) : "Faites de votre mieux pour le match !" Contexte culturel : - En japonais, encourager les autres est important, et dire '頑張ってください' est une manière courante de montrer du soutien.

Même si vous utilisez des mots simples, l'attention que vous portez à l'autre personne est très appréciée.

En résumé, 頑張ってください (ganbatte kudasai) est une belle façon d'exprimer votre soutien et d'encourager quelqu'un à persévérer dans ses efforts, ce qui est un aspect clé de la communication au Japon.