2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Italian

Fare il figo Faire le malin

L'expression italienne "Fare il figo" se traduit littéralement par "faire le style" mais en réalité, cela signifie "faire le malin" ou "se la raconter".

En d'autres termes, c'est quand une personne essaie de montrer qu'elle est mieux ou plus cool qu'elle ne l'est réellement.

Prononciation : [fa-re il fee-go] Exemple : Immagina che un ragazzo si compri un'auto costosa solo per impressionare gli altri.

Tu potresti dire: "Luca sta facendo il figo con la sua nuova macchina." Ce qui veut dire "Luca fait le malin avec sa nouvelle voiture." D'autre part, l'expression "Faire le malin" en français est similaire et signifie aussi se donner un air ou essayer d'impressionner les autres sans vraiment en avoir les capacités.

Prononciation : [fɛʁ lə ma.

lɛ̃] Exemple : Supposons qu'une personne se vante de ses talents en cuisine même si elle ne sait pas bien cuisiner.

On pourrait dire : "Céline fait le malin en parlant de ses plats, mais elle brûle souvent ses repas." En résumé, "Fare il figo" et "Faire le malin" touchent au même concept mais s'expriment dans différentes langues.

Ces phrases décrivent une attitude de vantardise ou de prétention.

C'est important de les utiliser dans le bon contexte pour faire comprendre l'idée d'une personne qui veut impressionner les autres.

À retenir : - "Fare il figo" [fa-re il fee-go] : faire le malin en italien.

- "Faire le malin" [fɛʁ lə ma.

lɛ̃] : se vanter en français.