2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Portuguese | Japanese

サラダを一つください。 Um momento, por favor. Vou trazer sua salada.

Claro! Vamos explorar a frase "サラダを一つください。お待ちください。サラダを持ってきます。" que significa "Uma salada, por favor.

Um momento, por favor.

Vou trazer sua salada." em português.

tradução e explicação 1. サラダを一つください (Sarada o hitotsu kudasai) - Tradução: "Uma salada, por favor." - Explicação: - サラダ (Sarada) significa "salada".

- を (o) é uma partícula que marca o objeto da ação, neste caso, a salada.

- 一つ (hitotsu) significa "um" (contador para coisas), usado aqui para indicar uma unidade da salada.

- ください (kudasai) é uma forma educada de dizer "por favor".

Exemplo: Se você quiser pedir uma maçã, você diria: - リンゴを一つください (Ringo o hitotsu kudasai.) - "Uma maçã, por favor." 2. お待ちください (O-machi kudasai) - Tradução: "Um momento, por favor." - Explicação: - お (O) é um prefixo honorífico que torna a frase mais educada.

- 待ち (machi) vem do verbo 待つ (matsu) que significa "esperar".

- ください (kudasai) mais uma vez significa "por favor".

Exemplo: Se você precisar de um instante para pensar, você pode dizer: - 少々お待ちください (Shōshō o-machi kudasai.) - "Um momento, por favor." 3. サラダを持ってきます (Sarada o mottekimasu) - Tradução: "Vou trazer sua salada." - Explicação: - 持ってきます (mottekimasu) é a forma de "trazer" do verbo 持ってくる (mottekuru) , que significa "trazer".

- Aqui está conjugado no futuro, indicando que a pessoa vai trazer a salada.

Exemplo: Se você for trazer uma bebida, pode dizer: - ジュースを持ってきます (Jūsu o mottekimasu.) - "Vou trazer seu suco." Resumo Então, quando você combina tudo, você pode usar essas frases ao pedir comida em um restaurante japonês.

Você pode começar pedindo uma salada, esperar um momento e, então, o garçom pode confirmar que ele ou ela vai trazer sua salada.

Essa prática ajuda não só a aprender a estrutura da frase em japonês, mas também a entender como funciona a etiqueta ao fazer pedidos.

Boa sorte com seus estudos de japonês!