비가 그치다 하늘이 맑아졌다.
คำว่า '비가 그치다 하늘이 맑아졌다.' (บีกา คือชิดา ฮันึลอี มัลกาจอทตา) แปลว่า "ฝนหยุดแล้ว ท้องฟ้าแจ่มใส" ซึ่งสามารถอธิบายได้ตามนี้: เมื่อพูดถึง '비가 그치다' (บีกา คือชิดา) หมายถึง "ฝนหยุดตก" หรือ "ฝนได้หยุดไปแล้ว" ในภาษาไทย การใช้คำนี้มักจะเกิดขึ้นเมื่อเราเห็นว่าฝนที่ตกหนักหรือตกไม่หยุดได้หยุดลงแล้ว ต่อมาคือ '하늘이 맑아졌다' (ฮันึลอี มัลกาจอทตา) หมายถึง "ท้องฟ้าแจ่มใส" ซึ่งในกรณีนี้คือเมื่อฟ้าที่เคยมืดครึ้มเนื่องจากฝน ตอนนี้เริ่มมีแสงสว่างและสวยงามอีกครั้ง ตัวอย่างการใช้งาน: 1. 비가 그치고 나니까 하늘이 정말 맑아졌어.
(บีกา คือชิดโค นากิ หา นึลอี ชองมัล มัลกาจอซซอ) - "หลังจากที่ฝนหยุด ท้องฟ้าก็แจ่มใสจริงๆ" 2. 오늘 비가 많이 왔는데, 지금 비가 그치고 하늘이 예뻐.
(โอนึล บีกา มานี อวัตนึนเด, จีเก็ม บีกา คือชิดโก ฮันึลอี เยบพอ) - "วันนี้ฝนตกมาก แต่ตอนนี้ฝนหยุดแล้ว ท้องฟ้าน่ารัก." การเรียนรู้การใช้ประโยคเหล่านี้จะช่วยให้คุณเข้าใจอารมณ์และบรรยากาศเมื่อฝนหยุดตก และท้องฟ้าเริ่มสดใสขึ้นอีกครั้งค่ะ