2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Portuguese | Vietnamese

Tôi không thích món này lắm. Não gostei muito desse prato.

Claro! Vamos analisar a frase "Tôi không thích món này lắm.

Não gostei muito desse prato." em português e vietnamita.

1. Tôi không thích món này lắm.

- Tradução: Eu não gosto muito desse prato.

- Pronúncia: /toi khong thik mon nai lam/ - Explicação: - "Tôi" significa "eu".

Você pode usar essa palavra para se referir a si mesmo.

- "Không" significa "não".

Esse é um termo importante para negar alguma coisa.

- "Thích" significa "gostar".

Se você gostaria de expressar que gosta de algo, você diria "Tôi thích.

.

." (Eu gosto de.

.

.).

- "Món này" significa "este prato".

"Món" é "prato" e "này" indica proximidade, ou seja, "este".

- "Lắm" significa "muito".

Aqui, a frase indica que você não gosta muito, ou seja, há uma ênfase na negação.

2. Não gostei muito desse prato.

- Tradução: Tôi không thích món này lắm.

- Pronúncia: /toi khong thik mon nai lam/ - Explicação: - Aqui, "não gostei" é uma forma de expressar descontentamento.

Isso é semelhante ao uso de "não gosto" no vietnamita.

- "Muito" é uma maneira de intensificar a expressão de não gostar, o mesmo que "lắm" no vietnamita.

- "Desse prato" se refere ao mesmo "món này".

Exemplos Práticos: - Exemplo em português: - "Eu não gosto muito de sushi." → "Tôi không thích sushi lắm." - Pronúncia: /toi khong thik sushi lam/ - Exemplo em vietnamita: - "Tôi không thích trái cây này lắm." - Tradução: "Eu não gosto muito desta fruta." - Pronúncia: /toi khong thik trai cay nai lam/ Essas expressões são úteis para quando você quer compartilhar suas preferências, especialmente ao falar sobre comida.