2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Vietnamese

Xuất trình hộ chiếu của tôi được không? Puis-je montrer mon passeport ?

D'accord ! Commençons par l’expression ‘Xuất trình hộ chiếu của tôi được không?’ en Vietnamese qui signifie ‘Puis-je montrer mon passeport ?’ en français.

Xuất trình (prononcé comme "suất trình") signifie "montrer" ou "présenter".

Par exemple, si tu veux dire "Je veux montrer un document", tu peux dire "Tôi muốn xuất trình một tài liệu".

Hộ chiếu (prononcé comme "hộ chiếu") signifie "passeport".

C'est un document de voyage important.

Pour dire "J'ai un passeport", tu peux dire "Tôi có một hộ chiếu".

Của tôi (prononcé comme "của tôi") veut dire "mon".

Par exemple, "mon livre" se dit "cuốn sách của tôi".

Được không? (prononcé comme "được không?") signifie "Est-ce que cela va ?" ou "Puis-je ?".

Pour poser une question, comme "Puis-je aller là-bas?", on dit "Tôi có thể đi đến đó không?" Donc, quand on assemble tout cela : - Xuất trình hộ chiếu của tôi = "Montrer mon passeport".

- Được không? = "Est-ce possible ?" En résumé, "Xuất trình hộ chiếu của tôi được không?" est une manière polie de demander si tu peux montrer ton passeport.

Un autre exemple pourrait être : - Si tu veux demander si tu peux montrer une carte d'identité, tu dirais "Xuất trình chứng minh thư của tôi được không?" où "chứng minh thư" signifie "carte d'identité".

J'espère que cela t'aide à mieux comprendre.

Bon apprentissage du Vietnamese !