给某人上了一道美味的菜 Mettre l'eau à la bouche
La phrase '给某人上了一道美味的菜' (gěi mǒu rén shàng le yī dào měi wèi de cài) signifie "servir un plat délicieux à quelqu'un".
Dans cette expression : - 给 (gěi) signifie "donner" ou "servir".
- 某人 (mǒu rén) veut dire "quelqu'un".
- 上了 (shàng le) indique que l'action a été réalisée, ici "servir".
- 一道美味的菜 (yī dào měi wèi de cài) se traduit par "un plat délicieux".
Par exemple, si tu prépares un bon repas pour un ami, tu pourrais dire : "我给我的朋友上了一道美味的菜" (wǒ gěi wǒ de péng yǒu shàng le yī dào měi wèi de cài) qui signifie "J'ai servi un plat délicieux à mon ami".
La phrase 'Mettre l'eau à la bouche' est une expression française qui décrit une situation où quelque chose (comme un plat) semble si bon qu'on en a l'eau à la bouche, ce qui signifie qu’on a très envie de le goûter.
En chinois, une expression similaire pourrait être "让人垂涎三尺" (ràng rén chuí xián sān chǐ) qui signifie littéralement "faire tomber la salive".
Ainsi, si tu vois quelqu'un qui a cuisiné un plat appétissant, tu pourrais dire : "这道菜真让人垂涎三尺!" (zhè dào cài zhēn ràng rén chuí xián sān chǐ) ce qui signifie "Ce plat donne vraiment envie !".
Essentiellement, ces expressions montrent comment la nourriture peut éveiller nos sens et nos envies, que ce soit en servant un plat délicieux ou en décrivant l'attrait de quelque chose de savoureux.