2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Portuguese | Indonesian

bater a poeira membayar utang

Bater a poeira membayar utang A expressão "bater a poeira" em português significa limpar algo que estava sujo ou resolver um problema que estava pendente.

Em indonésio, a palavra "membayar utang" significa "pagar dívidas".

Ambas as expressões estão relacionadas à ideia de resolver questões que precisam de atenção.

Português: Quando dizemos que alguém precisa "bater a poeira", estamos sugerindo que essa pessoa deve resolver um problema ou encarar uma situação que foi ignorada.

Por exemplo: - "É hora de bater a poeira e falar sobre as contas." Indonésio: Sebaliknya, menggunakan frasa "membayar utang" menunjukkan pentingnya menyelesaikan tanggung jawab keuangan.

Contohnya: - "Dia harus membayar utangnya sebelum mendapatkan pinjaman baru." (Dia harus [deve] membayar [membayar] a dívida [utang] antes [sebelum] de [mendapatkan] receber um empréstimo [pinjaman] novo.) Misturando os dois idiomas: É como se dissessemos: "Antes de bater a poeira, lembre-se de membayar utang." Isso significa que você primeiro deve resolver suas dívidas antes de lidar com outras responsabilidades.

Além disso: - Frase em português: "Você precisa bater a poeira na sua vida e pagar suas dívidas." - Pronúncia em indonésio: “Anda perlu [você precisa] membayar [pagar] utang [dívidas] sebelum [antes] menghadapi [enfrentar] masalah lain [outros problemas].

” Dessa maneira, as duas expressões destacam a importância de lidar com tarefas pendentes, tanto em assuntos financeiros quanto na vida cotidiana.