2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Portuguese | Indonesian

tô sem grana saya tidak punya uang

Claro! Vamos falar sobre a expressão "tô sem grana" que em indonésio se diz "saya tidak punya uang".

Explicação em Português e Indonésio - "tô sem grana" (saya tidak punya uang) significa que você não tem dinheiro.

Pronúncia: "sa-ya ti-dak pu-nya u-ang".

Exemplos 1. Eu tô sem grana.

Indonésio: Saya tidak punya uang.

Pronúncia: "sa-ya ti-dak pu-nya u-ang".

2. Você pode me emprestar dinheiro? Indonésio: Bisakah kamu meminjamkan uang? Pronúncia: "bi-sa-kah ka-mu me-min-jang-kan u-ang?".

3. Infelizmente, não posso ir ao cinema.

Tô sem grana.

Indonésio: Sayangnya, saya tidak bisa pergi ke bioskop.

Saya tidak punya uang.

Pronúncia: "sa-yan-nya, sa-ya ti-dak bi-sa per-gi ke bi-os-kop.

sa-ya ti-dak pu-nya u-ang".

Usos Comuns - Quando você quer dizer que não pode comprar algo: - Em português: "Desculpa, mas tô sem grana." - Em indonésio: "Maaf, tapi saya tidak punya uang." Pronúncia: "ma-af, ta-pi sa-ya ti-dak pu-nya u-ang".

- Para explicar que não pode fazer algo por falta de dinheiro: - Em português: "Não posso viajar, tô sem grana." - Em indonésio: "Saya tidak bisa berlibur, saya tidak punya uang." Pronúncia: "sa-ya ti-dak bi-sa ber-li-bur, sa-ya ti-dak pu-nya u-ang".

Resumo Lembrando que "tô sem grana" e "saya tidak punya uang" são maneiras informais de dizer que você não tem dinheiro.

Essa expressão pode ser usada em várias situações do dia a dia.

Espero que isso tenha ajudado a entender e usar a expressão!