会えて嬉しいです É bom te encontrar
会えて嬉しいです (Aete ureshii desu) - É bom te encontrar A expressão "会えて嬉しいです" é uma frase comum que se usa no Japão quando encontramos alguém especial ou uma pessoa que não vemos há um tempo.
Vamos analisar essa frase em partes.
1. 会えて (Aete) : Esta é a forma te do verbo "会う" (au), que significa "encontrar" ou "ver".
A forma "te" é usada para expressar que a ação é realizada de alguma maneira.
Portanto, "会えて" significa "tendo (a oportunidade de) encontrar".
2. 嬉しい (Ureshii) : Esta palavra significa "feliz" ou "contente".
Portanto, "嬉しい" é a emoção que se sente ao encontrar a pessoa.
3. です (Desu) : Esta é uma forma de cortesia em japonês.
Funciona como o verbo "ser" ou "estar" em português, mas é usada mais como uma forma de finalizar a frase de forma educada.
Então, a frase toda "会えて嬉しいです" pode ser traduzida como "É bom te encontrar" ou "Estou feliz por te encontrar".
Exemplos de uso: 1. Quando você vê um amigo que não encontra há muito tempo: - Em japonês: "久しぶり!会えて嬉しいです!" (Hisashiburi! Aete ureshii desu!) - Em português: "Quanto tempo! É bom te encontrar!" 2. Ao conhecer uma nova pessoa em um evento: - Em japonês: "あなたに会えて嬉しいです。" (Anata ni aete ureshii desu.) - Em português: "É bom te encontrar." 3. Após algum tempo sem se ver: - Em japonês: "また会えて嬉しいです。" (Mata aete ureshii desu.) - Em português: "É bom te encontrar de novo." Esses exemplos mostram como "会えて嬉しいです" é uma expressão muito usada para transmitir alegria ao encontrar pessoas.
É uma ótima frase para praticar se você está começando a aprender japonês!