2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Thai

Faire d'une pierre deux coups ทำงานสองอย่างในครั้งเดียว

"Faire d'une pierre deux coups" signifie accomplir deux tâches en même temps.

En Thai, on dit "ทำงานสองอย่างในครั้งเดียว" (tham-ngaan sang yaang nai khrang diao).

Exemples: 1. Étudier en écoutant de la musique - En français: "Je fais d'une pierre deux coups en étudiant tout en écoutant ma musique préférée." - En thaï: "ฉันทำงานสองอย่างในครั้งเดียว โดยเรียนไปฟังเพลงโปรดไปด้วย" (chan tham-ngaan sang yaang nai khrang diao, doi rian bpai fang phleng bproht bpai duay).

2. Faire du sport tout en se rendant au travail - En français: "Je vais au travail à vélo, donc je fais d'une pierre deux coups." - En thaï: "ฉันขี่จักรยานไปทำงาน ดังนั้นฉันทำงานสองอย่างในครั้งเดียว" (chan kii jakrayan bpai tham-ngaan, dang-nan chan tham-ngaan sang yaang nai khrang diao).

Autres contextes: - Cuisiner tout en écoutant un podcast - En français: "En cuisinant, je peux écouter un podcast, c'est faire d'une pierre deux coups." - En thaï: "ขณะที่ทำอาหาร ฉันสามารถฟังพอดแคสต์ได้ นี่คือทำงานสองอย่างในครั้งเดียว" (khana-thi tham aa-haan, chan sa-maa-tha fang podcast dai, nii khue tham-ngaan sang yaang nai khrang diao).

- Apprendre une langue en regardant des films - En français: "Regarder un film en anglais m'aide à apprendre la langue, je fais d'une pierre deux coups." - En thaï: "การดูหนังภาษาอังกฤษช่วยให้ฉันเรียนรู้ภาษาได้ ฉันทำงานสองอย่างในครั้งเดียว" (kaan du nang phaa-saa ang-grit chuay hai chan rian roo phaa-saa dai, chan tham-ngaan sang yaang nai khrang diao).

Conclusion: Faire d'une pierre deux coups, ou "ทำงานสองอย่างในครั้งเดียว", est une façon efficace de maximiser son temps.

Cela vous permet d'accomplir plusieurs choses en un seul effort !