2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Portuguese | Vietnamese

Cứ từ từ nhé. Por favor, calma.

Cứ từ từ nhé.

Por favor, calma.

Em Vietnamese, a expressão "Cứ từ từ nhé" (pronúncia: "Cu tu tu nhe") significa "Vá devagar" ou "Tome seu tempo".

É uma maneira de pedir para alguém não apressar as coisas, mostrando que é melhor agir com calma.

Exemplo em contexto: - Se você está aprendendo uma nova habilidade, como tocar um instrumento musical, pode ser útil ouvir essa frase.

- Um amigo poderia dizer: "Khi bạn học đàn, cứ từ từ nhé!" (Quando você aprende a tocar violão, vá devagar!) Assim, a frase sugere que é importante ter paciência enquanto se aprende algo novo.

A segunda parte, "Por favor, calma" em Vietnamese é "Làm ơn, bình tĩnh" (pronúncia: "Lam on, binh tinh").

Essa expressão é usada para pedir que alguém se acalme ou mantenha a tranquilidade em uma situação.

Exemplo em contexto: - Digamos que você está nervoso antes de uma apresentação.

Um colega pode lhe falar: "Trước khi thuyết trình, làm ơn, bình tĩnh!" (Antes da apresentação, por favor, acalme-se!).

Isso ajuda a lembrar que a calma é importante.

Resumindo, ambas as expressões ajudam a transmitir a importância de não se apressar e de manter a calma em momentos que podem ser estressantes.

Juntas, “Cứ từ từ nhé” e “Làm ơn, bình tĩnh” lembram-nos de ser pacientes e manter a serenidade.

Por fim, é muito útil praticar essas expressões para que você possa usá-las em conversas do dia a dia.