2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Indonesian

Apakah ini jalur yang benar? Est-ce le bon chemin?

D'accord! "Apakah ini jalur yang benar?" se traduit en français par "Est-ce le bon chemin?".

Voyons cela en détail.

1. Apakah (a-pa-kah) : C'est un mot interrogatif en indonésien qui introduit une question.

En français, cela correspond à "est-ce que".

Par exemple, si vous voulez demander "Est-ce que c'est vrai?", vous diriez "Apakah itu benar?".

2. ini (ee-nee) : Cela signifie "ce" ou "cette".

C'est utilisé pour désigner quelque chose de proche, comme en français on dit "ce chemin".

Exemple : "ini buku" signifie "ce livre".

3. jalur (ja-lur) : Ce mot signifie "chemin" ou "route".

On peut l’utiliser dans des phrases comme "jalur ini" qui veut dire "ce chemin-là".

En français, "jalur" est spécifique au contexte de l’itinéraire.

4. yang (yang) : C'est un mot qui peut être traduit par "qui" ou "que".

Il relie des idées.

Par exemple, dans "jalur yang benar", ça signifie "le chemin qui est correct".

5. benar (be-nar) : Cela signifie "correct" ou "vrai".

En français, cela pourrait être utilisé comme dans "Il est vrai" => "Dia benar".

Donc, lorsque vous combinez tout cela, "Apakah ini jalur yang benar?" devient "Est-ce le bon chemin?".

Exemple Si vous êtes perdu et que vous voulez demander à quelqu'un : - Indonésien : "Apakah ini jalur yang benar ke pasar?" (Est-ce le bon chemin vers le marché?) - Prononciation : "A-pa-kah ee-nee ja-lur yang be-nar ke par-sar?" Cela vous aide à comprendre comment poser des questions simples et efficaces en utilisant des mots de base en indonésien tout en établissant un lien avec le français.