2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Japanese

乗り換えは必要ですか? Faut-il faire une correspondance ?

La phrase '乗り換えは必要ですか?' (prononciation : "nori kae wa hitsuyou desu ka?") se traduit par 'Faut-il faire une correspondance ?' en French.

Cela signifie que vous demandez si vous devez changer de train ou de bus pour atteindre votre destination.

Dans le contexte des transports, '乗り換え' (nori kae) signifie 'changement' ou 'correspondance'.

C'est le moment où il faut prendre un autre véhicule.

Par exemple, si vous prenez le train et devez changer pour un autre train, vous utiliserez ce terme.

Voici un exemple : 1. Situation : Vous êtes à la gare et vous voulez savoir si vous devez changer de train.

- Vous pourriez demander : ‘あの、乗り換えは必要ですか?’ (A no, nori kae wa hitsuyou desu ka?) - Cela signifie 'Excusez-moi, faut-il faire une correspondance ?'.

2. Réponse possible : Une réponse pourrait être ‘はい、必要です’ (Hai, hitsuyou desu), ce qui veut dire 'Oui, c'est nécessaire'.

N'oubliez pas que cela peut aussi s'appliquer aux bus ou aux tramways.

Par exemple, si vous devez changer de bus, vous pourriez également utiliser '乗り換え' (nori kae).

En résumé, '乗り換えは必要ですか?' est une question utile lorsque vous voyagez au Japon et que vous avez besoin de clarifications sur votre itinéraire.