2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Japanese

スタッフに頼んで荷物を運んでもらえますか? はい、スタッフが荷物を運んでくれます。

Bien sûr ! Regardons la phrase en détail.

1. スタッフに頼んで荷物を運んでもらえますか? (すたっふにたのんでにもつをはこんでもらえますか?) - Traduction : "Puis-je demander au personnel de transporter mes bagages ?" - スタッフ (sutaffu) signifie "personnel" ou "staff".

- 頼んで (たのんで, tanonde) vient du verbe 頼む (たのむ, tanomu) qui signifie "demander".

- 荷物 (にもつ, nimotsu) signifie "bagages" ou "objets".

- 運んでもらえますか (はこんでもらえますか, hakonde moraemasu ka) signifie "puis-je le faire transporter ?".

C'est une façon polie de demander de l'aide.

2. はい、スタッフが荷物を運んでくれます。 (はい、すたっふがにもつをはこんでくれます。) - Traduction : "Oui, le personnel peut transporter vos bagages." - はい (hai) signifie "oui".

- スタッフが (sutaffu ga) signifie "le personnel".

- 運んでくれます (はこんでくれます, hakonde kuremasu) signifie "va transporter".

C'est également une expression polie en disant qu'ils le feront pour vous.

Exemple d'utilisation quotidienne : Si vous êtes dans un hôtel et que vous avez des bagages lourds, vous pouvez dire : - スタッフに頼んで荷物を運んでもらえますか? (Est-ce que je peux demander au personnel de transporter mes bagages ?) Et si le personnel répond : - はい、スタッフが荷物を運んでくれます。 (Oui, le personnel va transporter vos bagages.) Prononciation : - スタッフに頼んで (sutaffu ni tanonde) - 荷物を運んでもらえますか (nimotsu o hakonde moraemasu ka) - はい、スタッフが荷物を運んでくれます (hai, sutaffu ga nimotsu o hakonde kuremasu) C'est un exemple pratique de comment demander de l'aide et comment le personnel réagit.