Barking up the wrong tree. เห่าไปที่ต้นไม้ผิด
"Barking up the wrong tree" (เห่าไปที่ต้นไม้ผิด) เป็นสำนวนภาษาอังกฤษที่หมายถึง การเข้าใจผิดหรือทำสิ่งที่ไม่ถูกต้องในสถานการณ์หนึ่ง ๆ โดยหวังว่าจะได้ผลลัพธ์ที่ต้องการ แต่จริง ๆ แล้วไม่ตรงจุดหรือไม่เกี่ยวข้องเลย Pronunciation : /ˈbɑːrkɪŋ ʌp ði rɔːŋ triː/ ตัวอย่างที่ 1: Suppose your friend thinks that you are the one who broke the vase.
But in fact, it was another friend.
In this case, you can say: "Hey, you're barking up the wrong tree.
I didn’t break the vase." แปล : "เฮ้, คุณเห่าไปที่ต้นไม้ผิดนะ ฉันไม่ได้ทำแจกันแตก" ตัวอย่างที่ 2: Imagine someone is looking for a lost cat and is asking people who live on your street.
If the cat is actually a few blocks away, you could say: "Sorry, but you’re barking up the wrong tree.
The cat is not around here." แปล : "ขอโทษนะ แต่คุณเห่าไปที่ต้นไม้ผิดค่ะ แมวไม่อยู่แถวนี้" สรุป: การใช้สำนวนนี้จะช่วยให้เราเข้าใจว่าบางครั้งเราก็อาจจะเข้าใจผิดหรือหาทางแก้ปัญหาที่ไม่ถูกต้อง จึงควรตรวจสอบข้อมูลหรือสถานการณ์อย่างละเอียดก่อนที่จะทำการตัดสินใจ