2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Portuguese

Para comer de joelhos À manger à genoux

L'expression "Para comer de joelhos" , qui se traduit par "À manger à genoux" , est utilisée pour décrire une situation où l'on doit se soumettre ou faire un effort particulier pour obtenir quelque chose, souvent en termes de respect ou de dévotion.

Explication 1. "Para comer" (prononcé : "para komené") signifie "pour manger" .

C'est l'action principale.

- Exemple : "Eu preciso de uma mesa para comer." (J'ai besoin d'une table pour manger.) 2. "de joelhos" (prononcé : "dji zhoelho") signifie "à genoux" .

Cela implique une posture de soumission.

- Exemple : "O cachorro está de joelhos." (Le chien est à genoux.) 3. En combinant les deux, "Para comer de joelhos" , on peut penser à ces occasions où l'on doit même se mettre à genoux pour montrer sa gratitude ou son respect.

Utilisation - On utilise souvent cette expression pour parler de quelqu'un qui fait beaucoup d'efforts pour plaire à quelqu'un d'autre, ou qui est très respectueux.

- Exemple : "Ele faz tudo para ela, como se fosse para comer de joelhos." (Il fait tout pour elle, comme s'il devait manger à genoux.) Contextes - Dans la vie quotidienne : Parfois, les enfants sont "de joelhos" pour écouter leurs parents.

- Exemple : "As crianças ficam de joelhos para ouvir as histórias." (Les enfants sont à genoux pour écouter les histoires.) - Dans des situations sérieuses : Lors de prières, certains peuvent se mettre "de joelhos" pour montrer leur foi.

- Exemple : "As pessoas rezam de joelhos na igreja." (Les gens prient à genoux dans l'église.) Conclusion L'expression "Para comer de joelhos" est donc une belle métaphore pour illustrer le respect et la dévotion dans différentes situations.

Elle démontre combien parfois, il est nécessaire de se soumettre pour montrer son amour ou son respect envers les autres.