Comer como um passarinho Manger comme un oiseau
L'expression "Comer como um passarinho" (prononciation: koh-MER koh-moo pah-sah-REEN-yoo) est une métaphore en Portuguese qui signifie "manger peu" ou "manger légèrement".
En français, cela se traduit littéralement par "manger comme un oiseau".
Les oiseaux, en général, prennent de petites bouchées et ne mangent pas de grandes quantités.
Exemples en contextes: 1. Portuguese: "Ela sempre come como um passarinho durante o almoço." French: "Elle mange toujours comme un oiseau pendant le déjeuner." Dans cette phrase, on dit qu’elle a un petit appétit.
2. Portuguese: "Eu nunca vi ele comer muito, ele sempre se alimenta como um passarinho." French: "Je ne l'ai jamais vu manger beaucoup, il se nourrit toujours comme un oiseau." Cela montre que la personne a tendance à manger très peu.
3. Portuguese: "Depois de fazer exercício, ele come como um passarinho." French: "Après avoir fait de l'exercice, il mange comme un oiseau." Cela pourrait indiquer qu’il mange légèrement après une activité physique.
L'expression est souvent utilisée pour décrire quelqu'un qui a un petit appétit ou qui ne mange pas beaucoup, que ce soit par choix ou par nature.
Prononciation des mots clés: - Comer (koh-MER) : Manger - Passarinho (pah-sah-REEN-yoo) : Oiseau - Almoço (ahl-MOH-soo) : Déjeuner - Se alimentar (seh ah-lee-MEN-tar) : Se nourrir - Exercício (eh-zehr-SEEC-ee-oh) : Exercice Ainsi, si vous entendez quelqu'un dire "Ele come como um passarinho", vous pouvez comprendre qu'il a un très petit appétit.