2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Portuguese | Spanish

Poner el dedo en la llaga Pôr o dedo na ferida

Poner el dedo en la llaga (pronúncia: "poner el dedo en la iaga") é uma expressão idiomática em espanhol que significa "tocar em um assunto delicado" ou "mencionar algo que causa desconforto".

Em português, a expressão correspondente é "pôr o dedo na ferida" (pronúncia: "pôr o dedo na ferida"), que tem o mesmo significado.

Por exemplo, se alguém fala sobre problemas familiares que estão causando conflitos, podemos dizer: - En español: "No es fácil, pero a veces es necesario poner el dedo en la llaga y hablar de los problemas." - Em português: "Não é fácil, mas às vezes é necessário pôr o dedo na ferida e falar sobre os problemas." Outro exemplo pode ser relacionado ao trabalho: - En español: "Cuando alguien comete un error, es importante poner el dedo en la llaga para que no vuelva a ocurrir." - Em português: "Quando alguém comete um erro, é importante pôr o dedo na ferida para que não aconteça novamente." Essa expressão indica que é importante abordar questões que muitas vezes são ignoradas, mesmo que elas possam ser dolorosas ou desconfortáveis.

Aqui vai mais um exemplo prático: - En español: "El profesor tuvo que poner el dedo en la llaga sobre la falta de participación de algunos estudiantes." - Em português: "O professor teve que pôr o dedo na ferida sobre a falta de participação de alguns alunos." Usar essa expressão mostra que você está ciente das dificuldades e está disposto a enfrentá-las.