¿Hay cargo adicional por el seguro? Y a-t-il des frais supplémentaires pour l'assurance ?
La phrase "¿Hay cargo adicional por el seguro?" se traduit en français par "Y a-t-il des frais supplémentaires pour l'assurance ?" 1. "¿Hay cargo adicional?" (prononciation : "aï car-go adicional") signifie "Y a-t-il des frais supplémentaires ?" .
Cela demande si quelque chose coûte plus que prévu.
- Exemple en Spanish : "¿Hay cargo adicional por la comida?" (Y a-t-il des frais supplémentaires pour la nourriture ?) - Exemple en French : "Est-ce qu'il y a un coût en plus pour le transport ?" 2. "por el seguro" (prononciation : "por él sé-gu-ro") se traduit par "pour l'assurance" .
Cela fait référence aux coûts associés à la couverture d'assurance.
- Exemple en Spanish : "¿Hay cargo adicional por el seguro de viaje?" (Y a-t-il des frais supplémentaires pour l'assurance voyage ?) - Exemple en French : "Est-ce qu'il y a un supplément pour l'assurance habitation ?" En résumé, quand vous voulez demander s'il y a des coûts en plus concernant l'assurance, vous pouvez utiliser cette phrase en mixant l'espagnol et le français pour mieux comprendre le vocabulaire.
Cela vous aide à vous familiariser avec chaque langue tout en apprenant les termes importants utilisés dans les transactions.