火に油を注ぐ mettre de l'huile sur le feu
L'expression ‘火に油を注ぐ’ (hi ni abura o sosogu) signifie littéralement "mettre de l'huile sur le feu".
En japonais, cela décrit une situation où l'on aggrave un problème ou un conflit.
Par exemple, si deux personnes se disputent et que vous intervenez avec un commentaire désobligeant, vous 'mettez de l'huile sur le feu'.
En japonais, on pourrait dire : そのコメントは火に油を注ぐ事になる。 (Sono komento wa hi ni abura o sosogu koto ni naru) - "Ce commentaire met de l'huile sur le feu." Un autre exemple serait lorsque quelqu'un raconte une rumeur pendant une dispute.
On pourrait dire : 彼の噂話は火に油を注いだ。 (Kare no uwasa banashi wa hi ni abura o soshita) - "Son potin a mis de l'huile sur le feu." Utiliser cette expression implique que vous reconnaissez une situation tendue et que vous constatez qu'une action contribue à l'aggraver.
En comprenant cette phrase, vous pouvez mieux décrire des situations délicates, que ce soit en français ou en japonais.