2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Portuguese | French

Avoir du miel dans la bouche Ter mel na boca

Avoir du miel dans la bouche é uma expressão francesa que significa "ter mel na boca".

Em português, usamos essa expressão para indicar que alguém está sendo muito doce ou lisonjeiro, ou que alguém está falando algo muito agradável.

Explicação Em francês, a expressão é dividida da seguinte forma: - Avoir (pronúncia: ah-vwahr) significa "ter".

- Du miel (pronúncia: dü mee-él) significa "miel" que é "mel".

- Dans la bouche (pronúncia: dahn lah boosh) significa "na boca".

Assim, Avoir du miel dans la bouche se refere a algo que soa muito doce ou como algo bom que se diz.

Na conversa, você pode usar essa expressão para elogiar alguém que está sendo gentil.

Exemplos em francês e português: 1. Il a toujours des compliments, il a vraiment du miel dans la bouche.

(Ele sempre faz elogios, ele realmente tem mel na boca.) - Pronúncia: il ah too-zhoor day kom-plee-mã, il ah vray-mahn dü mee-él dahn lah boosh.

2. Quand elle parle, on dirait qu'elle a du miel dans la bouche.

(Quando ela fala, parece que ela tem mel na boca.) - Pronúncia: kahn el parl, on dee-ray kel ah dü mee-él dahn lah boosh.

3. Sa voix est douce, elle a du miel dans la bouche.

(Sua voz é suave, ela tem mel na boca.) - Pronúncia: sah vwah eh doos, el ah dü mee-él dahn lah boosh.

Outras Frases Relacionadas: - Être doux comme du miel (ser doce como mel) - Pronúncia: eh-tr doo kom dü mee-él.

- Ses mots sont sucrés (suas palavras são doces) - Pronúncia: seh moh sohn soo-cray.

Ao usar Avoir du miel dans la bouche , lembre-se que é uma maneira simpática de dizer que alguém está sendo gentil, carinhoso ou afetuoso em suas palavras.

É uma expressão positiva!