2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Portuguese | Spanish

Cero en la pena, era de hambre. Zero na pena, era de fome.

Cero en la pena, era de hambre.

Zero na pena, era de fome.

Em português, a expressão "Cero en la pena" significa que alguém não tem sucesso ou não obteve resultado em alguma situação.

Literalmente, "cero" significa "zero", e "pena" se refere a uma pena ou avaliação.

Pronúncia: [ˈseɾo en la ˈpena] Por exemplo, se um estudante tira notas baixas em uma prova, você pode dizer: "Ele teve cero en la pena por não estudar." Isso quer dizer que ele não obteve sucesso.

Em espanhol, "era de hambre" significa "era de fome".

Essa expressão pode ser utilizada para descrever um período ou uma situação de escassez de comida.

Pronúncia: [ˈeɾa ðe ˈambre] Um exemplo seria: "Durante la guerra, muchas familias vivieron una era de hambre." Aqui, isso indica que muitas famílias passaram por dificuldades alimentares.

Ao misturar as duas expressões, podemos dizer que quando alguém enfrenta dificuldades, pode sentir que "cero en la pena" é equivalente a viver uma "era de hambre".

Por exemplo, "Cuando perdió su trabajo, sintió que tenía cero en la pena y que era de hambre." Pronúncia: [ˈkwando peɾˈdio su tɾaβaxo, sinˈtjo ke teˈnia ˈθeɾo en la ˈpena i ke ˈeɾa ðe ˈambre] Isso significa que, ao perder seu emprego, a pessoa sentiu que não tinha sucesso na vida e que estava passando por uma fase difícil com falta de recursos, especialmente alimentação.

Essas expressões são importantes para entender como se referir a sentimentos de frustração e dificuldades, tanto em português quanto em espanhol.