Lo siento, no tengo disponibilidad a esa hora. Désolé, je n'ai pas de disponibilité à cette heure-là.
D'accord, commençons avec la phrase 'Lo siento, no tengo disponibilidad a esa hora.' en espagnol et 'Désolé, je n'ai pas de disponibilité à cette heure-là.' en français.
1. Lo siento (lo syen-to) signifie "Je suis désolé" en français.
C'est une manière de montrer que vous regrettez quelque chose.
Par exemple, si vous avez oublié un rendez-vous, vous pouvez dire 'Lo siento'.
2. no tengo (no ten-go) se traduit par "je n'ai pas".
C'est la façon de dire que vous n'avez pas quelque chose.
Par exemple, si quelqu'un vous demande si vous avez un stylo et que vous ne l'avez pas, vous pouvez dire 'No tengo un bolígrafo'.
3. disponibilidad (dis-po-ni-bi-li-dad) signifie "disponibilité".
C'est utilisé pour parler de votre temps libre pour faire quelque chose.
Par exemple, si quelqu'un vous demande si vous êtes libre pour une réunion, vous pourriez dire 'No tengo disponibilidad'.
4. a esa hora (a e-sa o-ra) se traduit par "à cette heure-là".
Cela fait référence à un moment spécifique de la journée.
Par exemple, si quelqu'un veut se rencontrer à 15 h et que vous n'êtes pas libre, vous pouvez préciser 'No tengo disponibilidad a esa hora'.
En mettant tout cela ensemble, vous pouvez dire: "Lo siento, no tengo disponibilidad a esa hora." Cela signifie que vous êtes désolé et que vous n'êtes pas libre à ce moment-là.
Par exemple, si un ami veut vous voir à 18h mais que vous travaillez, vous pourriez répondre en espagnol avec "Lo siento, no tengo disponibilidad a esa hora." En français, ce serait "Désolé, je n'ai pas de disponibilité à cette heure-là." Pour pratiquer, essayez de dire à haute voix: - "Lo siento." - "No tengo disponibilidad." - "A esa hora." C'est important de pratiquer la prononciation pour vous sentir plus à l'aise.