2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Portuguese

Ela treina para a competição. Elle s'entraîne pour la compétition.

D'accord ! Examinons la phrase "Ela treina para a competição.

Elle s'entraîne pour la compétition." 1. Ela treina : Cela signifie "Elle s'entraîne".

En portugais, "ela" se prononce [ˈɛla], et "treina" se prononce [ˈtʁẽjna].

Le verbe "treinar" veut dire "s'entraîner" ou "éprouver".

2. Para a competição : Cela signifie "pour la compétition".

"Para" se prononce [ˈpaɾa] et "a" se prononce [a].

Le mot "competição" se prononce [kõpetiˈsɐ̃w].

Notez que "compétition" en français a le même sens.

3. Elle s'entraîne pour la compétition : C'est la traduction en français de la première partie.

En français, "Elle" se prononce [ɛl] et "s'entraîne" se prononce [sɑ̃tʁɛːn].

Cette phrase signifie qu'une personne prépare son corps ou ses compétences pour un événement compétitif.

Exemple de contexte : Imaginez une athlète qui veut participer à un concours de course.

"Ela treina para a competição" peut être utilisé pour expliquer qu'elle pratique tous les jours.

En français, si quelqu'un demande pourquoi elle court souvent, vous pouvez dire : "Elle s'entraîne pour la compétition." Autres phrases similaires : - "Ela faz exercícios todos os dias." (Elle fait des exercices tous les jours.) – "Faz" se prononce [faɪs], et "exercícios" se prononce [ezɛʁˈsisiuz].

- "Elle pratique pour être championne." – "Pratique" se prononce [pʁatik].

C'est important de comprendre comment les deux langues expriment les mêmes idées, ce qui facilite l'apprentissage.