2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Thai | Portuguese

Levar um puxão de orelha โดนเตือน

"Levar um puxão de orelha" (เลวาร์ อุม พูชาว เดอ โอเรลญา) หมายถึง "โดนเตือน" หรือ "ได้รับการตำหนิ" ในภาษาโปรตุเกส โดยทั่วไปจะใช้เมื่อเราทำสิ่งที่ไม่ถูกต้องหรือไม่เหมาะสม และมีคนบอกเราหรือเตือนเราถึงสิ่งนั้น ตัวอย่างการใช้: 1. Em casa (เอม คาซา): ถ้าเด็กๆ ไม่ทำการบ้าน พ่อแม่จะบอกว่า "Vocês vão levar um puxão de orelha!" (โวเซส วอน เลวาร์ อุม พูชาว เดอ โอเรลญา) - "พวกคุณจะโดนเตือนนะ!" 2. No trabalho (โน ทราบาโช): ถ้าพนักงานไม่ทำงานให้เสร็จตรงเวลา หัวหน้างานอาจจะพูดว่า "Se você não entregar o projeto a tempo, vai levar um puxão de orelha." (เซ วอสเซ นอน เอนเตราการ โอ โปรเจโต อา เทมโป, ไว เลวาร์ อุม พูชาว เดอ โอเรลญา) - "ถ้าคุณไม่ส่งโปรเจกต์ทันเวลา คุณจะโดนเตือน!" ในบางครั้ง วลีนี้สามารถใช้แบบเล่นๆ หรือตลกได้ เช่น เมื่อเพื่อนทำผิดพลาดในเกมส์ และพูดว่า "Cuidado! Você vai levar um puxão de orelha!" (คุยดาโด! โวเซ วาย เลวาร์ อุม พูชาว เดอ โอเรลญา) - "ระวังนะ! คุณจะโดนเตือน!" จึงจะเห็นว่า "levar um puxão de orelha" เป็นวลีที่ใช้ในการเตือนหรือถูกตำหนิจากความผิดพลาดที่เกิดขึ้นค่ะ