2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Portuguese | French

Avoir le vent en poupe Ter o vento a favor

Avoir le vent en poupe é uma expressão francesa que significa "ter o vento a favor".

Esta expressão é usada quando alguém está tendo sucesso ou quando as circunstâncias estão favoráveis.

Explicação em Português A expressão vem do mundo da navegação.

Quando um barco tem o vento a favor, ele se move mais rapidamente e facilmente.

Portanto, neste contexto, avoir le vent en poupe (pronúncia: [avwahr luh vã ahn poop]) implica que as coisas estão indo bem para alguém.

Exemplos: 1. Il a réussi son examen.

Il a le vent en poupe.

(Ele passou no exame.

Ele está com o vento a favor.) Pronúncia: [il a reuˈsi sɔ̃ ɛɡzaˈmɛ̃.

Il a lə vã ahn poop.] 2. Depuis qu'il a commencé son nouveau travail, il a le vent en poupe.

(Desde que ele começou seu novo trabalho, ele está com o vento a favor.) Pronúncia: [deˈpɥi kil a kɔmeˈse sɔ̃ nuːvo tʁavaj, il a lə vã ahn poop.] Explicação em Français Quand on dit que quelqu'un a le vent en poupe , cela signifie que cette personne a de la chance ou qu'elle réussit dans ses projets.

C'est comme si elle naviguait sur une mer calme avec un bon vent.

Exemples: 1. Elle vient de gagner un prix.

Elle a le vent en poupe.

(Ela acabou de ganhar um prêmio.

Ela está com o vento a favor.) Pronúncia: [ɛl vjɛ̃ də ɡaɲe œ̃ pʁi.

ɛl a lə vã ahn poop.] 2. Son entreprise se développe bien en ce moment, elle a le vent en poupe.

(Sua empresa está se desenvolvendo bem neste momento, ela está com o vento a favor.) Pronúncia: [sɔ̃ ɑ̃tʁəpʁiːz sə deˈvɛlɒp bjɛ̃ ɑ̃ sə mɔ̃, ɛl a lə vã ahn poop.] Conclusão Avoir le vent en poupe é uma expressão útil para descrever situações positivas, tanto na vida pessoal quanto profissional.

Com esta expressão, você pode falar como se sente quando tudo vai bem!