Sei di qui? คุณมาจากที่นี่เหรอ?
'Sei di qui?' (เซย์ ดี ควี?) แปลว่า "คุณมาจากที่นี่เหรอ?" ในภาษาอิตาลี เป็นคำถามที่ใช้ในการถามเกี่ยวกับสถานที่ที่คนที่คุณกำลังพูดคุยด้วยมาจาก โดยปกติแล้วจะใช้ในบริบทที่คุณตั้งอยู่ในพื้นที่นั้น และต้องการรู้ว่าเขาหรือเธอมีพื้นฐานหรือเป็นคนท้องถิ่นหรือไม่ การใช้ในประโยค: 1. Sei di qui? (เซย์ ดี ควี?) - คุณมาจากที่นี่เหรอ? - ตัวอย่าง : - _Ciao! Sei di qui? (สวัสดี! คุณมาจากที่นี่เหรอ?)_ 2. No, sono di un'altra città.
(โน, โซโน ดี อุนอัลตรา ซิตตา.) - ไม่ค่ะ/ครับ, ฉันมาจากอีกเมืองหนึ่ง - ตัวอย่าง : - _Non sono di qui.
No, sono di un'altra città.
(ฉันไม่มาจากที่นี่ค่ะ/ครับ ฉันมาจากเมืองอื่น)_ 3. Sì, vivo qui da molti anni.
(ซีย์, วิโว ควี ดา มอลติ อันนิ.) - ใช่ค่ะ/ครับ, ฉันอาศัยอยู่ที่นี่มาหลายปีแล้ว - ตัวอย่าง : - _Sì, vivo qui da molti anni e mi piace molto.
(ใช่ค่ะ/ครับ ฉันอาศัยอยู่ที่นี่มาหลายปีแล้วและชอบมาก)_ การถาม 'Sei di qui?' จึงเป็นวิธีที่ดีในการเริ่มต้นบทสนทนา และทำความรู้จักกับคนใหม่ในอิตาลี หรือเมื่อคุณพบกับใครสักคนในที่ที่คุณอยู่ โดยทำให้การสื่อสารเป็นไปอย่างเป็นมิตรและเปิดกว้าง