現金を引き出すのに手数料はかかりますか? Y a-t-il des frais pour retirer de l'argent ?
Bien sûr ! La phrase "現金を引き出すのに手数料はかかりますか?" (げんきんをひきだすのにてすうりょうはかかりますか?, genkin o hikidasu no ni tesūryō wa kakarimasu ka?) se traduit par "Y a-t-il des frais pour retirer de l'argent ?" 1. 現金 (げんきん, genkin) signifie "argent liquide" ou "cash".
Par exemple, si vous dites "私は現金を持っています" (わたしはげんきんをもっています, watashi wa genkin o motteimasu), cela veut dire "J'ai de l'argent liquide".
2. 引き出す (ひきだす, hikidasu) signifie "retirer".
Vous pourriez dire "銀行からお金を引き出す" (ぎんこうからおかねをひきだす, ginkō kara okane o hikidasu) pour dire "retirer de l'argent de la banque".
3. 手数料 (てすうりょう, tesūryō) se traduit par "frais" ou "commission".
Par exemple, "手数料がかかる" (てすうりょうがかかる, tesūryō ga kakaru) signifie "des frais s'appliquent".
4. かかりますか (kakarimasu ka) est une façon polie de demander "y a-t-il ?".
Si vous voulez demander si quelque chose a un coût, vous pouvez dire "これには料金がかかりますか?" (これにはりょうきんがかかりますか?, kore ni wa ryōkin ga kakarimasu ka?) pour "Y a-t-il un tarif pour cela ?".
Donc, en résumé, si vous voulez savoir s'il y a des frais pour retirer de l'argent, vous pouvez demander : "現金を引き出すのに手数料はかかりますか?" (genkin o hikidasu no ni tesūryō wa kakarimasu ka?) Et si vous souhaitez dire que vous préférez éviter des frais, vous pourriez utiliser "手数料がない方がいいです" (てすうりょうがないほうがいいです, tesūryō ga nai hō ga ii desu), qui signifie "Il vaut mieux ne pas avoir de frais".
N'oubliez pas de pratiquer ces phrases pour vous familiariser avec la langue !