You reap what you sow. Você colhe o que planta.
A expressão "You reap what you sow" significa que as ações de uma pessoa têm consequências.
Em português, dizemos "Você colhe o que planta".
Pronúncia : /ju rip wʌt ju soʊ/ e /você kɔli u kɛ plãtɐ/ Por exemplo, se você estuda muito para um exame, você pode ter boas notas.
Isso é um exemplo de "you reap what you sow".
Se você trabalhou duro, você colhe os frutos do seu trabalho.
Exemplo em português : Se uma pessoa é gentil e ajuda os outros, geralmente as pessoas também serão gentis com ela no futuro.
Então, ela está colhendo bondade porque plantou bondade.
Pronúncia : /si uma peɾsoɐ e ʒĩt͡ʃaw i aʊdʒa uz outɾus, ʒeɾɐlmẽtɨ aʊtɾus peɾsoɐs tɐ̃ʊ bẽ vão ʒĩt͡ʃuʊw kũ ɛla nu fʊtuɾu/ Exemplo em inglês : If someone lies to their friends, they might lose trust.
This means they are reaping the consequences of their actions.
Pronúncia : /ɪf sʌmwʌn laɪz toʊ ðɛr frɛndz, ðeɪ maɪt luz trʌst/ Em resumo, é importante lembrar que nossas ações têm um impacto no futuro.
Se nós plantarmos coisas boas, colheremos coisas boas.
Se não, podemos colher coisas ruins.
Pronúncia : /ɛm ˈrɪsʌmɔ, ɪt s ɪmˈpɔrtənt rɪmˈbɛmːbɚ kæt nɔtɪmɪʧə ɑkˈsɨɒns h ɪmˈpækt ɪn fʊtʊrʊ/