2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Japanese

道が濡れています。 Les routes sont mouillées.

La phrase '道が濡れています' (みちがぬれています, michi ga nureteimasu) signifie 'Les routes sont mouillées'.

- 道 (みち, michi) : Cela signifie 'route' ou 'chemin'.

Par exemple, tu peux dire '私の道' (わたしのみち, watashi no michi) pour dire 'ma route'.

- が (ga) : C'est une particule qui indique le sujet de la phrase.

Elle est utilisée pour montrer ce dont on parle.

Par exemple, '犬がいます' (いぬがあります, inu ga imasu) signifie 'Il y a un chien'.

- 濡れています (ぬれています, nureteimasu) : Cela veut dire 'est mouillé(e)'.

Le verbe '濡れる' (ぬれる, nureru) signifie 'être mouillé', et ici, 'います' (imasu) indique un état continu.

Un autre exemple serait 'シャツが濡れています' (しゃつがぬれています, shatsu ga nureteimasu), ce qui veut dire 'La chemise est mouillée'.

Pour combiner tout cela, la phrase entière '道が濡れています' met l'accent sur le fait que les routes sont actuellement dans un état humide.

Parfois, après la pluie, tu pourrais dire cela.

En résumé, tu pourrais traduire et comprendre cette phrase en français comme 'Les routes sont mouillées'.

C’est une déclaration simple mais utile pour parler de la météo et de l’état des routes en japonais.

À l'avenir, tu peux pratiquer d'autres phrases simples, par exemple '空が青いです' (そらがあおいです, sora ga aoi desu) pour dire 'Le ciel est bleu'.