2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Vietnamese

Être assis sur un tas d'or Ngồi trên một đống vàng

L'expression "Ngồi trên một đống vàng" signifie littéralement "Être assis sur un tas d'or." Cela peut être utilisé pour décrire quelqu'un qui possède une grande richesse ou des ressources qui ne sont pas pleinement utilisées.

- En français, "Ngồi" (prononcé : [ŋɔi]) signifie "être assis." C'est une action de s’asseoir, comme dans "Je m’assois sur une chaise" ou "Tôi ngồi trên ghế" (Je suis assis sur une chaise).

- "Trên" (prononcé : [tʃɛn]) signifie "sur," alors on pourrait dire "Je mets mon livre sur la table" ou "Tôi để sách trên bàn." - "Một đống vàng" (prononcé : [mɔt ʔɔŋ vaŋ]) signifie "un tas d'or." Ici, "một" signifie "un," et "đống vàng" signifie "tas d'or." Par exemple, "Il a un tas de jouets" se traduit par "Anh ấy có một đống đồ chơi." En utilisant l'expression, si quelqu'un est très riche, on pourrait dire : "Il est assis sur un tas d'or" ou en vietnamien "Anh ấy ngồi trên một đống vàng." Cela signifie qu'il a beaucoup d'argent ou de biens, mais peut-être qu'il ne les utilise pas bien, comme quelqu'un qui a des ressources mais qui ne les consomme pas.

Pour terminer, si tu veux dire que tu as beaucoup d'opportunités, tu pourrais dire : "Je suis assis sur un tas d'opportunités," ce qui en vietnamien serait "Tôi ngồi trên một đống cơ hội."