2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Thai

มีบริการรับส่งสนามบินหรือไม่? Y a-t-il un service de navette aéroport?

Bien sûr ! L'expression 'มีบริการรับส่งสนามบินหรือไม่?' (mi bóríkaan rap sŏng sànaámbin rue mai?) signifie en français "Y a-t-il un service de navette aéroport ?" 1. มีบริการ (mi bóríkaan) - Cela signifie "il y a un service".

La prononciation est "mi bóríkaan".

C'est une formule courante pour demander la disponibilité d'un service.

Exemple : - Tu peux demander "มีบริการรับประทานอาหารไหม?" (mi bóríkaan rap práthaan aa-hăan mai?) qui signifie "Y a-t-il un service de restauration ?" 2. รับส่ง (rap sŏng) - Cela veut dire "prendre et déposer" ou "transférer".

La prononciation est "rap sŏng".

C'est souvent utilisé pour les services de transport.

Exemple : - Dans un autre contexte, tu pourrais demander "มีบริการรับส่งที่พักไหม?" (mi bóríkaan rap sŏng thí phák mai?) ce qui veut dire "Y a-t-il un service de transfert depuis l'hôtel ?" 3. สนามบิน (sànaámbin) - Cela signifie "aéroport".

La prononciation est "sànaámbin".

C'est un mot essentiel lorsque tu voyages.

Exemple : - Un autre usage peut être "ฉันจะไปสนามบิน" (chán jà bpai sànaámbin) qui veut dire "Je vais à l'aéroport." 4. หรือไม่ (rue mai) - Cela signifie "ou non".

La prononciation est "rue mai".

C'est une façon de poser une question ou de vérifier une information.

Exemple : - Un autre exemple pourrait être "คุณจะไปกับฉันหรือไม่?" (khun jà bpai kab chán rue mai?) qui se traduit par "Vas-tu venir avec moi ou non?" En résumé, lorsque tu demandes 'มีบริการรับส่งสนามบินหรือไม่?' (mi bóríkaan rap sŏng sànaámbin rue mai?), tu cherches à savoir s'il existe un service qui peut te prendre en charge à l'aéroport et te conduire à ta destination.

C'est très utile si tu es dans un pays étranger et que tu veux savoir comment te déplacer.