2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Chinese (Hong Kong Traditional)

雷聲大作,雨水紛飛 Le tonnerre gronde, la pluie tombe.

La phrase '雷聲大作,雨水紛飛' (leih4 saang1 daai6 zok3, jyu5 seoi2 fan1 fei1) se traduit par 'Le tonnerre gronde, la pluie tombe.' 1. 雷聲 (leih4 saang1) signifie 'tonnerre'.

On peut l'utiliser pour parler du bruit que fait l’orage.

Par exemple, si tu entends un fort bruit, tu peux dire : "我聽到雷聲" (ngo5 teng1 dou3 leih4 saang1) qui veut dire "J’entends le tonnerre." 2. 大作 (daai6 zok3) signifie 'gronder' ou 'se manifester de façon intense'.

Par exemple, si un orage commence, tu peux dire : "雷聲開始大作" (leih4 saang1 hoi1 ci2 daai6 zok3) qui signifie "Le tonnerre commence à gronder." 3. 雨水 (jyu5 seoi2) se traduit par 'pluie'.

Lorsque tu parles de la pluie, tu peux dire : "今天下雨水" (gam1 tin1 haa6 jyu5 seoi2) ce qui veut dire "Il pleut aujourd'hui." 4. 紛飛 (fan1 fei1) veut dire 'tomber en abondance', souvent utilisé pour décrire une pluie forte ou des flocons de neige.

Par exemple : "雪花紛飛" (syut3 faa1 fan1 fei1) se traduit par "Les flocons de neige tombent en abondance." En résumé, la phrase décrit une scène où le tonnerre fait beaucoup de bruit et la pluie tombe fortement.

C’est une description qui montre une situation météorologique intense.

Pour un pratiquant, se rappeler que 雷 (leih4) signifie 'tonnerre' et 雨 (jyu5) signifie 'pluie' peut beaucoup aider dans des conversations.