2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Chinese (Hong Kong Traditional)

風雨過後見彩虹 Après la tempête vient le beau temps.

La phrase "風雨過後見彩虹" (fung1 jyu5 gwo3 hau6 gin3 coi2 hung4) signifie "Après la tempête, on voit l'arc-en-ciel." Cela évoque une idée positive : après des moments difficiles (如風雨, jyu5), il y a toujours de l'espoir (希望, hei3 mong6) et de belles choses qui suivent (如彩虹, coi2 hung4).

Prenons un exemple : si tu as eu une mauvaise journée (不好的一天, bat1 hou2 dik1 jat1 tin1), pense que cela va passer.

Comme dans la phrase, après cette journée difficile, tu pourrais avoir un bon moment avec des amis (朋友, pang4 jau5) ou recevoir de bonnes nouvelles (好消息, hou2 siu1 sik1).

Cela illustre bien que même si les temps sont durs, il y a toujours une lumière (光明, gwong1 ming4) à la fin.

Un autre exemple pourrait être dans le contexte de l'apprentissage : tu peux trouver des études (學習, hok6 zaap6) difficiles au début (開始, hoi1 ci2), mais avec le temps, tu commences à comprendre et à apprécier (欣賞, jan1 soeng2) ce que tu apprends.

Comme un arc-en-ciel après la pluie, tes efforts porteront leurs fruits (成果, sing4 gwo2).

En résumé, "風雨過後見彩虹" nous rappelle de rester positif (保持積極, bou2 chi4 zik1 gik6) face aux défis.

Tu peux le dire à toi-même lorsque tu traverses des moments difficiles, pour te motiver et garder l'espoir.