Easy come, easy go. Vem fácil, vai fácil.
"Easy come, easy go" é uma expressão popular que significa que coisas que são adquiridas facilmente muitas vezes são perdidas da mesma forma.
Em português, podemos traduzir como "Vem fácil, vai fácil." Explicação em Português e English A expressão "easy come, easy go" (pronúncia: ízi com, ízi gôu) significa que se você consegue algo rapidamente ou sem esforço, é provável que você também o perca rapidamente.
Isso pode se aplicar a dinheiro, amizades, ou até mesmo oportunidades.
Por exemplo: 1. Money : Se você ganha dinheiro facilmente (pronúncia: monei), como em jogos de azar, pode perdê-lo rapidamente.
- "He won a lot of money at the casino, but then he lost it all.
Easy come, easy go." - "Ele ganhou muito dinheiro no cassino, mas depois perdeu tudo.
Vem fácil, vai fácil." 2. Friendship : Um amigo que você faz rapidamente pode não ser um amigo verdadeiro.
- "They became friends very quickly, but they stopped talking.
Easy come, easy go." - "Eles se tornaram amigos muito rapidamente, mas pararam de se falar.
Vem fácil, vai fácil." 3. Opportunities : Às vezes, uma oportunidade que vem facilmente pode não ser tão valiosa.
- "She got a job offer without even applying, but she turned it down.
Easy come, easy go." - "Ela recebeu uma oferta de emprego sem nem se candidatar, mas recusou.
Vem fácil, vai fácil." Dicas de Uso - Use essa expressão quando algo foi adquirido sem muito trabalho e foi perdido na mesma facilidade.
- Pode ser usada com dinheiro (“money”), relacionamentos (“relationships”) ou coisas materiais (“material things”).
Lembre-se, a ideia é que o que vem fácil não tem tanto valor quanto o que é conquistado com esforço.
Essa expressão nos lembra da importância de valorizar o que realmente trabalhamos para conquistar.