三度目の正直 Terceira vez é a vencida.
三度目の正直 (さんどめのしょうじき - sandome no shoujiki) significa "terceira vez é a vencida".
Essa expressão é usada para dizer que, após várias tentativas, a terceira vez pode ser a mais bem-sucedida.
Por exemplo, se você está tentando aprender a tocar piano e falhou nas duas primeiras tentativas, você pode dizer: - 「三度目の正直だと思う。」(さんどめのしょうじきだとおもう - sandome no shoujiki da to omou) significa "Eu acho que a terceira vez é a vencida".
Esse ditado é similar a uma expressão em português, que diz que "a terceira é a que vale".
Exemplo 1: Imagine que você está tentando fazer um prato e não saiu bem nas duas primeiras tentativas.
- 「二回失敗したけど、三度目の正直で美味しくできた。」(にかいしっぱいしたけど、さんどめのしょうじきでもいしくできた - nikai shippai shita kedo, sandome no shoujiki de oishiku dekita) significa "Eu errei duas vezes, mas na terceira vez, consegui fazer gostoso." Exemplo 2: Se você está estudando japonês e teve desafios nas primeiras provas, você pode pensar: - 「初めての試験は難しかったけど、三度目の正直で合格した。」(はじめてのしけんはむずかしかったけど、さんどめのしょうじきでごうかくした - hajimete no shiken wa muzukashikatta kedo, sandome no shoujiki de goukaku shita) que significa "O primeiro teste foi difícil, mas passei na terceira vez".
Ao usar essa expressão, você encoraja a si mesmo e aos outros a persistirem, mesmo quando as coisas ficam difíceis.
Portanto, em ambos os idiomas, é um bom lembrete de que a perseverança pode levar ao sucesso.