2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Japanese

あなたの都合に合わせます Je m'adapterai à votre emploi du temps.

L'expression "あなたの都合に合わせます" (Anata no tsugou ni awasemasu) signifie "Je m'adapterai à votre emploi du temps." Voici une explication détaillée.

1. あなた (Anata) : Cela signifie "vous." C'est un mot pour s'adresser à quelqu'un de manière polie.

Par exemple, si vous parlez à un ami ou à un collègue, vous pouvez l'utiliser.

2. の (no) : C'est une particule qui indique la possession ou la relation.

Dans ce contexte, elle relie "あなた" (vous) à "都合" (tsugou).

3. 都合 (tsugou) : Cela signifie "emploi du temps" ou "disposition." Par exemple, si quelqu'un demande quel horaire vous convient, vous pouvez parler de votre "都合" (tsugou).

4. に (ni) : C'est une particule qui indique la direction ou l'objectif.

Dans notre phrase, elle indique que l'adaptation se fait en rapport avec votre "都合." 5. 合わせます (awasemasu) : Cela signifie "adapter" ou "faire correspondre." C'est une forme polie du verbe "合わせる" (awaseru).

Par exemple, si vous devez changer vos plans pour qu'ils correspondent à ceux d'un ami, vous pouvez dire que vous allez "合わせます" (awasemasu).

En résumé, "あなたの都合に合わせます" est une phrase que vous pourriez utiliser lorsque vous voulez montrer que vous êtes flexible et prêt à changer vos propres horaires pour respecter ceux de quelqu'un d'autre.

Par exemple, si vous avez un rendez-vous avec un ami, mais qu'il a un imprévu, vous pourriez dire : - "大丈夫です。あなたの都合に合わせます。" (Daijoubu desu.

Anata no tsugou ni awasemasu.) - Cela se traduit par "Pas de souci.

Je m'adapterai à votre emploi du temps." C'est une façon polie et respectueuse de montrer votre compréhension auprès des autres.