2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Japanese

少し遅れるかもしれません Je pourrais être en retard.

Bien sûr ! La phrase '少し遅れるかもしれません' (すこしおくれるかもしれません, sukoshi okureru kamoshiremasen) signifie 'Je pourrais être en retard'.

Décomposons cette phrase étape par étape.

1. 少し (すこし, sukoshi) : Cela signifie 'un peu' ou 'quelque peu'.

On utilise ce mot pour indiquer une petite quantité ou un petit degré.

Par exemple, on peut dire : - 私は少し疲れています (わたしはすこしつかれています, Watashi wa sukoshi tsukareteimasu) - 'Je suis un peu fatigué'.

2. 遅れる (おくれる, okureru) : Cela signifie 'être en retard'.

C'est un verbe qui décrit le fait de ne pas arriver à l'heure.

Par exemple : - 彼は会議に遅れています (かれはかいぎにおくれています, Kare wa kaigi ni okureteimasu) - 'Il est en retard à la réunion'.

3. かもしれません (kamoshiremasen) : Cette expression indique une possibilité.

Elle se traduit par 'je pourrais' ou 'peut-être'.

On l'utilise pour exprimer de l'incertitude.

Par exemple : - 明日は雨が降るかもしれません (あしたはあめがふるかもしれません, Ashita wa ame ga furu kamoshiremasen) - 'Il pourrait pleuvoir demain'.

En mettant tout cela ensemble, '少し遅れるかもしれません' nous dit que vous n'êtes pas sûr de l'heure à laquelle vous arriverez, mais c'est possible que vous soyez légèrement en retard.

Exemples : - 友達にメッセージを送るとき、'少し遅れるかもしれません'と言えます (ともだちにめっせーじをおくるとき、'すこしおくれるかもしれません'といえます, Tomodachi ni messēji o okuru toki, 'sukoshi okureru kamoshiremasen' to iemasu) - 'Quand je envoie un message à un ami, je peux dire : "Je pourrais être en retard."' - もし映画に遅れたら、'少し遅れるかもしれません'と言います (もしえいがにおくれたら、'すこしおくれるかもしれません'といいます, Moshi eiga ni okuretara, 'sukoshi okureru kamoshiremasen' to iimasu) - 'Si je suis en retard au cinéma, je dirai : "Je pourrais être en retard."' N'oubliez pas que c'est une façon polie de parler de votre possible retard.