Six of one, half a dozen of the other Seis de um, meia dúzia do outro
A expressão "Six of one, half a dozen of the other" em inglês significa que duas opções são iguais ou têm o mesmo valor.
A pronúncia é "siks ov wan, haf a 'dazn ov dhi 'oːðər".
Explicação em Português e Inglês Quando você diz "six of one, half a dozen of the other", você está dizendo que não importa qual escolha você faça, o resultado será o mesmo.
Em português, podemos traduzir essa expressão como "seis de um, meia dúzia do outro".
Por exemplo, imagine que você tem duas opções de jantar: pizza ou hambúrguer.
Se alguém perguntar qual você prefere, você pode responder: "Eu não me importo, é tudo 'six of one, half a dozen of the other'." Isso significa que, para você, ambos são igualmente bons.
Exemplos 1. Em inglês: "Do you want to watch a movie or go for a walk?" Em português: "Você quer assistir a um filme ou sair para caminhar?" Resposta: "It's 'six of one, half a dozen of the other' to me." ("Para mim, é tudo a mesma coisa.") 2. Em inglês: "Should we take the bus or the train?" Em português: "Devemos pegar o ônibus ou o trem?" Resposta: "I think it's 'six of one, half a dozen of the other'." ("Eu acho que é a mesma coisa.") Conclusão Saber usar "six of one, half a dozen of the other" pode ajudar você a expressar que não se importa com uma escolha específica porque ambas são iguais.
É uma maneira simples e prática de dizer que você não tem preferência.
Explore essa expressão quando for necessário!