2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Chinese (Hong Kong Traditional)

我可以選擇不放辣嗎? Puis-je choisir de ne pas mettre d'épices ?

Bien sûr ! La phrase '我可以選擇不放辣嗎?' se traduit par 'Puis-je choisir de ne pas mettre d'épices ?' 1. 我可以 (ngóh hó yíh) : Cela signifie "Je peux".

C’est une façon de montrer que vous avez la possibilité de faire quelque chose.

2. 選擇 (syún jaak) : Ce mot veut dire "choisir".

Par exemple, si vous êtes dans un restaurant, vous pouvez dire "我可以選擇這個嗎?" (ngóh hó yíh syún jaak jē go mā?) qui signifie "Puis-je choisir celui-ci ?".

3. 不放 (bāt fong) : Cela signifie "ne pas mettre".

Par exemple, dans un autre contexte, vous pourriez dire "我不放糖" (ngóh bāt fong tòhng) qui veut dire "Je ne mets pas de sucre".

4. 辣 (laat) : Cela veut dire "épicé".

Si vous aimez les plats épicés, vous pouvez dire "我喜歡辣的食物" (ngóh héi fūn laat dik sihk maht), ce qui signifie "J'aime la nourriture épicée".

5. 嗎? (mā?) : C’est un mot de question, utilisé à la fin d’une phrase pour demander quelque chose.

Par exemple, "這個好嗎?" (jē go hóu mā?) signifie "Est-ce que c'est bon ?" En résumé, la phrase complète '我可以選擇不放辣嗎?' (ngóh hó yíh syún jaak bāt fong laat mā?) vous aide à demander poliment au serveur si vous pouvez choisir de ne pas avoir d'épices dans votre plat.

C’est très utile lorsque vous consultez le menu et que vous voulez éviter les épices.